Dlaczego lepiej zlecić tłumaczenia poświadczone (tłumaczenie przysięgłe) tłumaczowi – freelancerowi, a nie agencji?

Zapotrzebowanie na tłumaczenia poświadczone jest bardzo duże – z tego typu usług korzystają zarówno osoby indywidualne, jak i małe, średnie i duże przedsiębiorstwa. Tłumacze przysięgli działający szczególnie w takich językach jak język włoski są na wagę złota. Tłumacz przysięgły musi wyróżniać się doskonałą znajomością języka obcego w obrębie jakiego pracuje. Jeśli trafimy na dobrego specjalistę, współpraca przyniesie dobre efekty. Częściej powinniśmy decydować się na współpracę z tłumaczem – freelacerem niż biurem tłumaczeń. Dlaczego? Jakie są zalety takiego rozwiązania?

Tłumaczenia poświadczone języka włoskiego – postaw na dobry kontakt z tłumaczem

Korzystanie z usług niezależnego tłumacza przysięgłego ma wiele zalet. Przede wszystkim atutem jest zazwyczaj lepszy kontakt ze zleceniodawcą niż w przypadku biur tłumaczeń czy agencji. Korzystając z usług biur (bez względu na to czy są to małe przedsiębiorstwa czy duże korporacje) często musimy przebić się przez działy kadrowe, w konsekwencji zazwyczaj nigdy nie możemy liczyć na bezpośredni kontakt z tłumaczem przysięgłym. Nie wiemy kto jest po drugiej stronie barykady, kto dla nas realizuje zlecenie. Takie firmy mają zazwyczaj dużą liczbę zleceń i jesteśmy dla nich kolejnym “zleceniem X”.

Korzystając ze wsparcia tłumacza przysięgłego, który nie działa pod szyldem danej firmy możemy liczyć na bezpośrednią poradę, wszystkie wątpliwości możemy omówić bezpośrednio z osobą, która dla nas pracuje. Przy takich zleceniach jak tłumaczenia poświadczone języka włoskiego ma to bardzo duże znaczenie – często bowiem takie tłumaczenia, dokumenty które dostarczamy tłumaczowi zawierają prywatne lub poufne dane/informacje. Nawiązując kontakt z tłumaczem przysięgłym chcemy nie tylko mieć pewność, że dobrze on przetłumaczy dany dokument, ale również, że jest on osobą naprawdę godną zaufania.

Tłumacz przysięgły języka włoskiego – doświadczenie, wiedza, zaangażowanie!

Tłumacz przysięgły języka włoskiego musi się wyróżniać nie tylko odpowiednimi kompetencjami, ale też wiedzą dotyczącą przepisów, aktów prawnych, które tłumaczy. Nie bez znaczenia jest również doświadczenie – to właśnie ono definiuje nam naprawdę dobrego specjalistę. Doświadczenie w tłumaczeniach przysięgłych to priorytet – jest to bowiem praca wymagająca skrupulatności i zaangażowania. Współpracując z samodzielnym tłumaczem możemy sami zweryfikować czy dany specjalista posiada wiedzę i doświadczenie – czasami nawet kilkuminutowa rozmowa wystarczy, aby dowiedzieć się coś więcej o człowieku. Krótka rozmowa pozwala nam poznać osobę, z którą będziemy współpracować i nabrać do niej zaufania.

Samodzielny tłumacz przysięgły języka włoskiego – kameralna atmosfera współpracy

Nie ma co się oszukiwać – dla klienta zlecającego tłumaczenie poświadczone liczy się doświadczenie, wiedza tłumacza, ale również cena za wykonane usługi. Samodzielny tłumacz, który nie działa pod skrzydłami, ani sztandarem żadnego dużego biura tłumaczeń może zaproponować lepsze, korzystniejsze dla klienta warunki finansowe. Działa on sam, bez pośredników – bez szefa i dużej liczby współpracowników. Nie musi się on dzielić z nikim prowizją za zrealizowane tłumaczenie – zazwyczaj też nie musi ponosić kosztów związanych z wynajęciem dużego biura. Cennik takiego tłumacza przysięgłego może być przez to bardziej przyjazny.

Warto korzystać z usług tłumaczy przysięgłych języka włoskiego. Niezależnie czy potrzebujemy jednorazowej pomocy czy liczymy na stałe wsparcie dla swojej firmy powinniśmy wybierać osoby z kompetencjami, wiedzą, ale i pasją do swojej pracy.