CHI SONO

Katarzyna Balińska, traduttore giurato polacco e interprete polacco.

Sono nata in Polonia, all’età di 6 anni mi sono trasferita in Italia, dove ho vissuto fino al 2008.

In Italia ho conseguito la scuola elementare, media e il liceo scientifico, ho una perfetta padronanza del polacco e dell’italiano, che sono le mie lingue madre.

Mi sono laureato presso la Facoltà di Lettere e Filosofia all’Università di Palermo  di Palermo conseguendo la laurea in Lingue e Letterature Straniere.

Avendo vissuto in Italia per oltre 30 anni, ho avuto l’opportunità di migliorare le mie conoscenze linguistiche e di conoscere la cultura e i costumi italiani.

Nel 2008 ho fondato l’Agenzia di traduzioni ITAL-POL, eseguo traduzioni e servizi d’interpretariato dall’italiano al polacco e dal polacco all’italiano, offro assistenza durante le fiere, servizi di consulenza, ricerche di mercato e ricerca di partner commerciali.

Nel 2008 sono tornata definitivamente in Polonia.

Traduttore tecnico polacco certificato NOT – Sono registrata come traduttore tecnico NOT all’albo dei traduttori tecnici con il numero 011492.

Traduttore giurato di lingua polacca, sono iscritta all’Albo dei Traduttori e Interpreti Giurati presso il Ministero della Giustizia della Repubblica di Polonia numero TP/75/16.

Membro della Società dei Traduttori e Interpreti Giurati e Specializzati (TEPIS).

Membro del Sindacato dei Traduttori e Interpreti Giurati (ZZTP).

Eseguo traduzioni di documenti tecnici, legali, finanziari e commerciali dall’italiano al polacco e dal polacco all’italiano, offrendo traduzioni polacco-italiano e traduzioni italiano-polacco.

Lavoro per aziende polacche e italiane, studi legali e notarili, istituzioni, agenzie, clienti privati e agenzie di traduzione, fornendo traduzioni polacco-italiano e italiano-polacco.

Katarzyna Balińska
Traduzioni polacco