Contattaci subito! Tel: +48609300383 - Skype: kbalinska - Gadu-Gadu: 756937|info@ital-pol.com

Strumenti

/Strumenti
Strumenti 2018-05-11T10:53:55+00:00

ITAL-POL Sinonimo di qualità

office

I tipi di files che possiamo manipolare

Con SW & HW costantemente aggiornati e linee a banda larga, ITAL-POL  risponde con efficienza alle esigenze dei clienti industriali e istituzionali che operano con l’estero. Ai professionisti della stampa tradizionale e digitale, ITAL-POL propone l’elaborazione e lo sviluppo di documenti nei formati XML, PDF, HTML e nei programmi di impaginazione e di pubblicazione più diffusi in Europa (QuarkXpress®, FrameMaker®, InDesign®, Publisher®…).

Oltre a mettere a disposizione della sua clientela solo ed esclusivamente professionisti competenti, ITAL-POL dispone di una vasta gamma di strumenti di consultazione: dizionari specialistici, abbonamenti a riviste europee di vari settori e collegamento diretto alle principali banche dati dedicate alla traduzione. ITAL-POL rimane al passo coi tempi, aggiornando mensilmente il proprio archivio di consultazione.

ITAL-POL offre i seguenti servizi:
Traduzione di documenti HTM, HTML, XHTML, XML
Traduzione di documenti Word
Traduzione di documenti Excel
Traduzione di documenti InDesign
Traduzione di documenti PageMaker
Traduzione di documenti QuarkXPress
Traduzione di documenti FrameMaker
Traduzione di documenti CorelDraw

studio-2014-logo-266x208_tcm10-36314_w368

Trados

Trados, fornito da SDL (la stessa azienda di SDLX), è senza dubbio il sistema più conosciuto e più diffuso nel settore delle traduzioni. In realtà non si tratta di una singola applicazione, bensì di una suite di programmi (Translator’s WorkBench, WinAlign, MultiTerm, Tag Editor), ognuno dei quali specializzato in una particolare funzione.
Il nucleo centrale di Trados è Translator’s WorkBench, l’applicazione che gestisce, anche per mezzo di alcune macro installate in MS Word, l’interazione fra l’editor di scrittura, i database di memoria e i database terminologici.
A Translator’s WorkBench è inoltre affidato il compito di gestire le memorie di traduzione.
Il programma lavora normalmente su documenti MS Word (formati DOC ed RTF) ma grazie ad appositi filtri può tranquillamente gestire anche formati come HTML, PPT, XLS, e molti altri ancora. I file contenenti tag, come quelli in formato HTML vengono tradotti usando Translator’s WorkBench grazie ad un’altra applicazione cui abbiamo fatto riferimento all’inizio del post, Tag Editor.

Contact Info

Navigation

Tłumacz przysięgły języka włoskiego

SDL Smiley face

KATARZYNA BALIŃSKA