Contattaci subito! Tel: +48609300383 - Skype: kbalinska - Gadu-Gadu: 756937|info@ital-pol.com

Revisione e correzione bozze polacco

//Revisione e correzione bozze polacco
Revisione e correzione bozze polacco 2018-05-11T10:53:34+00:00

Revisione e correzione bozze

Offriamo un servizio gratuito di traduzione/revisione per i nuovi clienti. Se desiderate controllare una seconda volta il testo tradotto, offriamo la possibilità di farlo gratuitamente.
Il servizio di revisione e traduzione gratuita viene eseguito solo per i nuovi Clienti e per un massimo di due cartelle editoriali (1500 caratteri spazi inclusi).

Revisione testi e correzione bozze dei clienti
.
Offriamo il servizio di revisione testi e correzione bozze per correggere eventuali imprecisioni e ottimizzare i testi. Il servizio non costituisce una semplice verifica e correzione del testo, ma permette di uniformare la propria documentazione, controllando che tutti i documenti dell’azienda siano linguisticamente conformi e aggiornati.

Garantiamo il servizio di revisione testi e correzione bozze secondo la norma internazionale UNI EN 15.038 che comprende tre diverse modalità di verifica:

Revision (revisione)
Comparazione di una traduzione rispetto al testo originale per verificarne l’idoneità rispetto ai fini di un progetto. L’idoneità del testo tradotto rispetto all’originale viene valutata secondo specifici parametri, quali la coerenza terminologica, stilistica e di registro. Secondo la normativa, il revisore incaricato di eseguire la verifica deve essere una persona diversa dal traduttore e deve possedere un’adeguata conoscenza sia della lingua di partenza che di quella di arrivo. Ciò garantisce una maggiore obiettività della verifica dei testi e facilita l’individuazione di eventuali omissioni o errori sintattici, grammaticali, di battitura, o di altra natura che possono incorrere durante l’esecuzione della traduzione, premesso che – sempre secondo normativa – il processo di traduzione certificato prevede che il traduttore controlli sempre il lavoro svolto alla ricerca di possibili sviste o errori prima di consegnarlo al revisore.

Review (revisione specialistica)
Verifica della correttezza del solo testo tradotto. Viene effettuata allo scopo di individuare possibili perfezionamenti o ulteriori adattamenti lessicali e/o stilistici da apportare al testo. La revisione specialistica dev’essere effettuata da un revisore specialistico, ovvero da una figura professionale che possieda esperienze pregresse nell’ambito della traduzione inerente all’ambito trattato e alle aree semantiche da esso coperte (almeno nella lingua di destinazione del documento). La revisione monolingua, in tal senso può ricoprire l’importante funzione di garantire l’idoneità del testo rispetto a quanto concordato nel progetto di traduzione, nonché di mettere in luce la necessità di eventuali azioni correttive e, in tal caso, di attuarle. La revisione specialistica di una traduzione può prendere in esame aspetti del testo quali il registro espositivo e determinate convenzioni semantiche da rispettare (come nel caso di testi di carattere legale, o legati al diritto internazionale, o ancora di testi redatti secondo normative europee che prevedono traduzioni ufficiali di determinati lemmi).

Contact Info

Navigation

Tłumacz przysięgły języka włoskiego

SDL Smiley face

KATARZYNA BALIŃSKA